In numarul precedent al Magazinului prezentam modul in care se alegeau numele nou-nascutilor din triburile nativilor nord-americani, asa-numitii indieni piei-rosii prezenti in numeroase filme western.
Este vorba nu doar despre un intreg univers de un lirism aparte, ci si de o fascinanta lectie despre civilizatii legate organic de ceea ce inseamna natura curata, echilibru cosmic, liniste, prietenie, adevar. Populatii deloc primitive ori barbare, cum de multe ori s-a sustinut, care din pacate au fost macelarite in mod sistematic de albii veniti de peste Ocean pentru a le acapara pamanturile si imensele resurse ale acestora.
Femeia ca inger
Dupa marile campanii de cucerire a triburilor sus-mentionate, s-a produs si un gen de amestec oarecum normal intre elementele culturilor albilor si bastinasilor. In privinta numelor, uneori indienii le alegeau pornind de la cuvinte straine de limba lor. Un exemplu foarte interesant si frumos il constituie prenumele feminin Angeni, provenit, se crede, din englezescul „ange” (inger). Dar conceptul de inger nu exista la pieile-rosii pana la colonizarea de catre europeni si, pe de alta parte, numeroase limbi ale triburilor nord-americane nu aveau litera „l”, astfel ca numele a fost adaptat lingvistic in mod automat: in limba potawatomi a devenit „azhe’ni”, iar in ojibwe – „aanzhenii”.
Realitatea este ca prenumele feminine sunt cele mai incarcate de acea vibratie magica de dicolo de cuvant, ceea ce dezvaluie, implicit, pretuirea majora a femeii in traditiile triburilor respective. Un alt exemplu de impletire a mostenirii stramosilor cu noua existenta a nativilor veniti in contact cu europenii este prenumele Sakari: „dulce”, „bland” in limba inuktitut, insa cu provenienta dintr-o limba indo-europeana, in care termenul inseamna „dulce” sau „zahar”.
Aici, apropierea, deloc neverosimila, se poate face si de cuvantul din limba romana, dar si de englezescul „sugar” ori de frantuzescul „sucre”. Si nu e chiar de mirare: lingvistii atribuie etimologia unor prenume ale nativilor nord-americani unor filiatii grecesti, spaniole, rusesti, ba chiar si finlandeze, indiene sau jamaicane! (A se vedea frumosul prenume feminin Ayiana – „floare eterna” in limba cheroki.)
Realitati si fictiuni
Tot in cheroki apare prenumele Chenoa – „porumbita alba”. Originea sa e controversata, intrucat in aceasta limba „porumbita alba” se spune „unega woya”, termenul „chenoa” fiind inexistent. Alteori, se releva asa-zise schimburi lingvistice intre populatii autohtone diferite.
De pilda, prenumele feminin Taima inseamna „fulger” in limba navajo, dar el ar fi fost imprumutat de fapt din inuktitut. Sa mai spunem ca, din perspectiva livresca, ceea ce publicul a perceput ca fiind nume amerindiene nu sunt decat „inventii” scriitoricesti. Astfel, Kaya ar insemna „sora mai mica” in hopi, numai ca acest cuvant nu exista in limba respectiva. Exista, in schimb, acest nume dat unui personaj fictiv din cartea pentru copii „American Girl”. Cu toate acestea, asemenea prenume sunt purtate in zilele noastre, majoritatea in SUA, Canada si Australia.
Materialul documentar referitor la subiectul de fata este de-a dreptul imens. Vom adauga aici doar alte cateva exemple de prenume feminine, sa spunem ca… de dragul frumusetii aparte ori insolitului semnificatiei acestora, odinioara sau in prezent alaturate nativilor nord-americani.
Asadar: Abeytu – in limba tribului Omaha din populatia sioux inseamna „frunza verde”; Chilali – „pasare de zapada”, in cheroki; Wakanda – „putere magica interioara”, la tribul Dakota; Magena – „luna in crestere”, la tribul Omaha; Coahoma – „pantera rosie”, la tribul Choctaw; Nirvelli – „copilul apei”, la populatiile algonquine; Huyana – „ploaia care cade”, la populatiile sioux; Olathe – „frumoasa”, la populatia shawnee; Ehawee – „cea care rade”, la triburile Dakota si Lakota; Oneida – „cea asteptata cu nerabdare”, la iroquezi; sau, in fine, prenumele foarte cunoscut astazi Winona, care in limba populatiilor sioux inseamna „prima fiica nascuta”…
ADRIAN-NICOLAE POPESCU
Comentarii