Editura ALL a scos pe piata, în intentia sa declarata de a contribui la componenta educativa a cititorilor sai, setul de carti însotit de 4 casete intitulat „Engleza pentru jurnalisti”. În original, lucrarea a fost întocmita de autorii Barbara si Marcin Otto, dar cei care vor fi interesati de aceste volume vor avea surpriza sa constate ca nu este o traducere în limba româna, cum s-ar astepta, ci, cu exceptia titlului si a unei introduceri, textul manualelor este în limba engleza.
Editura ALL a scos pe piata, în intentia sa declarata de a contribui la componenta educativa a cititorilor sai, setul de carti însotit de 4 casete intitulat „Engleza pentru jurnalisti”. În original, lucrarea a fost întocmita de autorii Barbara si Marcin Otto, dar cei care vor fi interesati de aceste volume vor avea surpriza sa constate ca nu este o traducere în limba româna, cum s-ar astepta, ci, cu exceptia titlului si a unei introduceri, textul manualelor este în limba engleza.
Cinci compartimente
Autorii au plecat de la constatarea ca limba engleza, cel putin în cazul mass-media, a capatat un caracter universal, deci se simtea nevoia si a unui manual (cum e cel despre care vorbim acum) pentru a întelege despre ce si cum se vorbeste limba engleza în momentul actual în lume si pentru a-i ajuta pe cei care doresc sa foloseasca pe deplin presa si comunicatiile prin satelit. Cinci compartimente contine manualul de engleza pentru jurnalisti, intitulate Natural calamities (Calamitati naturale), Man-made disasters (Dezastre pricinuite de om), Ecology (Ecologie), Health (Sanatate) si Social issues (Teme sociale). Fiecare compartiment contine mai multe texte (stiri) consacrate diferitelor aspecte ale temei studiate. Textele din primele doua compartimente au cu precadere caracterul unor informatii de presa „de ultima ora”, în timp ce celelalte trei compartimente, îndeosebi cele de la compartimentul „Social issues” reprezinta scurte eseuri polemice, dupa modelul asa-numitelor „editoriale”, ce pot fi gasite în orice ziar. Autorii s-au straduit sa cuprinda în texte un numar cât mai mare de cuvinte legate de tema data, cuvinte care apar cel mai des în informatiile de presa. Astfel în cazul eruptiei unui vulcan, indiferent de locul si timpul eruptiei, vor aparea cuvinte precum eruptie, lava, cenusa, soc, crater, activ, stins. Aceasta este tehnica prin care un student, sau un ziarist care doreste sa redacteze în limba engleza un text sau care doreste sa înteleaga un text în limba engleza, transmis de o agentie de presa, poate sa-si îmbogateasca lexicul specific.
Cartea si casetele
Setul editat de editura ALL, cartea si casetele, intitulat „Engleza pentru specialisti”, îi permit cititorului, ziaristului român dornic sa se perfectioneze la limba engleza (desi de multe ori observam ca tineri jurnalisti au nevoie de o specializare mai degraba în limba româna) sa se familiarizeze cu textul tiparit în limba engleza, sa asculte înregistrarile care imita relatarile agentiilor de presa, sa fixeze vocabularul din domeniul dat, sa-si formeze priceperea de a retine cele mai importante informatii din textul scris în „limbajul de presa”. Speranta autorilor este ca cititorii, jurnalistii care vor studia acest manual, care doresc sa se exprime în limba engleza în legatura cu temele abordate vor gasi în textele prezentate toate cuvintele si expresiile necesare, alaturi, as adauga, de un set de exercitii foarte utile.
Socul din muntii Anzi
Recenta retragere a ghetarilor din Anzi este un fenomen fara precedent în...
Comentarii